«Pol» i Norge er et «stygg ord». Norsk paradis er ikke for alle

Artikkelen ble publisert 24. januar 2023. Vi minner om den som en del av oppsummeringen av året. Vi inviterer deg!

Boken «Jeg er ikke polakken din» (oversettelse: «I am not your Pole») av Dr. Ewa Sapieżyńska ble skrevet fra perspektivet til en representant for den største minoriteten som bor i Norge. Historiene til 30 polakker, sammenvevd med forfatterens erfaringer og forskningsresultater, er et bilde på fremmedfrykten de opplever fra innfødte nordmenn, både i hverdagen og systemisk: på arbeidsmarked og boligmarkedet.

«Pole» i Norge er en fornærmelse

– Jeg fant ordet «pol» på listen over de mest brukte stygge ordene av elever på videregående skoler og ungdomsskoler i Norge. Dette ordet er der i selskap med «tøs», «homofil», «jøde», «svart» – sa forfatteren av boken på TOK FM. Sosiologen og rådgiveren til Redd Barna Norge har vært bosatt i Norge siden 2004.

En av historiene som beskrives i «Jeg er ikke polakken din» er den som skjedde med forfatteren i en leilighet leid i en velstående bydel av Oslo. Naboene hennes ba eieren av leiligheten om å fjerne plaketten med Sapieżyńskas navn fra postkassen. – Det er ikke sånn at de drakk to øl og sa noe de senere angret på. De skrev et brev til eieren av leiligheten hvor de sa at de reagerte negativt og ba om å få den fjernet, for dersom dette ikke skjer, vil prisene på leiligheter i hele leiegården falle. Det handler om å rasjonalisere fremmedfrykt eller til og med rasisme, sa gjesten til «Światopodgląd».

Som Dr. Ewa Sapieżyñska påpekte, er en polak synonymt med billig arbeidskraft i Norge. – Når jeg igjen blir spurt om hvor jeg er fra og jeg svarer at jeg er fra Polen, er det noen som kommenterer: Du jobber så hardt, du er så billig – husket hun i en samtale med Agnieszka Lichnerowicz.

pol i Norge. Du kan lage… origami fra masteroppgaven din

Forskning viser at blant polske kvinner som jobber med renhold i Norge, var det kun 1 prosent som hadde en slik jobb i Polen. – Veldig ofte er dette folk med en mastergrad i lomma, som de klarte å bruke til å lage origami, fordi de har prøvd å få en annen jobb i tre år, men det klarer de ikke. De tror de kan bite tennene sammen og holde ut i tre måneder, men når de har gjort det i årevis, blir det mye vanskeligere. Et av målene med denne boken er å vise at polakker i Norge også gjør mange andre kule ting. De går på stylter, avler larver, har åpent hus hvor du kan komme og ha coworking, de driver med teater, de klatrer – sa sosiologen.

TOK FM-gjesten bemerket at publiseringen hennes både er en «bekymringsgest» og et «kjærlighetsbrev» adressert til Norge. Som hun sa, håpet hun at polakker i boken hennes ville være i stand til å se seg selv, som i et speil. – I boka nevner jeg at i Polen er det også mye diskriminering, fremmedfrykt og antisemittisme. Jeg nevner hvordan vi behandler folk som kommer på jobb fra Hviterussland og Ukraina. Jeg håper at denne boken har blitt lest som en oppfordring til empati og solidaritet som kan endre enkelte ting, også systemisk. Nordmenn er veldig stolte over at dette er et land som respekterer menneske- og arbeidsrettigheter, men det er visse grupper som fortsatt ikke har blitt inkludert i dette norske paradiset – sa Dr. Ewa Sapieżyñska på TOK FM.

Den polske oversettelsen av boken (med tittelen «I’m not your Pole» eller «Hvorfor har alle polakker runde ansikter?») vil bli utgitt i mai av Krytyka Polityczna.

Jakob Larsen

Sosiale medier-narkoman. Frilanstenker. Hipstervennlig alkoholfan. Popkulturnerd

Legg att eit svar

Epostadressa di blir ikkje synleg. Påkravde felt er merka *